avec le Goethe-Institut de Paris
animé par Laurent Muhleisen, directeur artistique de la Maison Antoine Vitez et conseiller littéraire de la Comédie Française, Frank Weigand, traducteur indépendant et journaliste culturel et Leyla-Claire Rabih, metteuse en scène et traductrice.
avec les participants Innina Haab, Fanny Bouquet, Verena Schieber, Lili Hering, Sylvain Septours et Dorothea Arnold.
Le Goethe-Institut, l’Institut Français et la Maison Antoine Vitez proposent en partenariat avec la Chartreuse, un atelier de traduction franco-allemand à destination des comédiens, metteurs en scène, dramaturges, étudiants, chercheurs voire enseignants en théâtre passionnés par les textes et les enjeux linguistiques, ou traducteurs intéressés par les enjeux du théâtre.
|
RESTITUTION PUBLIQUE ■ Lundi 31 octobre 2022 à 14h / entrée libre Restitution du stage de traduction théâtrale (français-allemand) Cet atelier interroge la traduction pour le plateau et la façon dont une traduction peut déterminer la construction du jeu théâtral d’une pièce, sa dramaturgie et sa mise en scène. |






