Linda McLean
traductrices Blandine Pélissier, Sarah Vermande
C’est à la Chartreuse que nous avons mis au point notre « fameux » système de traduction à six mains, en janvier 2013, lors de la traduction de Toutes les cinq minutes. Une révolution copernicienne dans notre travail ! De deux traductrices travaillant de leurcôté et posant leur liste de questions à l’autrice, nous sommes passées à trois traductrices tissant ensemble le texte français, à force d’infimes interrogations débouchant sur de grandes découvertes, de combats sur des mots résolus en préparant la soupe, de brèves danses cathartiques relançant les dés toutes les vingt minutes.
Nous, c’est d’abord l’autrice, Linda McLean. Née à Glasgow, elle a enseigné l’anglais à l’étranger avant d’écrire pour le théâtre. Sa dernière pièce Glory on Earth est mise en scène en mai 2017 par David Greig au Lyceum Theatre à Edimbourg. Nous, c’est aussi ses traductrices, Blandine Pélissier (metteuse en scène, traductrice de théâtre etcomédienne, qui explore ainsi trois voies de l’interprétation intimement liées) et Sarah Vermande (comédienne et traductrice de théâtre ainsi que de romans sous le nom de Sarah Gurcel).
Glory on Earth,c’est le fatal pas de deux entre une reine jeune et charmante et un fanatique intransigeant, dans leur lutte pour gagner le cœur et l’âme des Écossais, inspiré des rencontres entre Marie Stuart et John Knox. À traversces figures historiques, Linda McLean continue à explorer un rapport singulier au langage, au rythme et aux sons. Blandine Pélissier a mis en scène une autre pièce de Linda McLean, Un jour ou l’autre, dans laquelle joue Sarah Vermande. Un jour ou l’autre, suivi de Ce qu’est l’amour et Sex & God sont publiées chez Actes Sud Papiers.
Avec le soutien de la Chartreuse-CNES.
Avec le soutien de la Chartreuse-CNES.