le programme en PDF (avec le calendrier des spectacles & rencontres)

 

flyingpig
milin
Dormoy
novarina
Alain Ceccaroli
Bernard Plossu
   
 
     
     
  LECTURES Trans-Europe-Théâtre
     
    les 18, 19 et 20 juillet 2007
entrée libre
     
   
Pour la deuxième fois consécutive, la Chartreuse et la Maison Antoine Vitez coordonnent un cycle de lectures de textes contemporains européens, apportant ainsi une contribution majeure à la mise en place du programme T.E.R (Traduire. Éditer. Représenter) dont le but est de promouvoir la circulation des œuvres dramatiques d’aujourd’hui à l’échelle de notre continent. Pour cette deuxième édition, T.E.R s’enrichit de deux partenaires de taille, l’Union des Théâtres de l’Europe et la Convention Théâtrale Européenne. Chacun des partenaires a opéré une sélection de textes, qui va permettre au public des Rencontres d’été de découvrir des pièces représentatives de la dramaturgie bulgare (Boyan Papazov), grecque (Loùla Anagnostàki), turque (Özen Yula), hongroise (Kornél Hamvai), portugaise (Alvaro Garcia de Zúñiga), sans oublier la France (Gilles Granouillet).
     
     
   
mercredi 18 juillet
15h, Cave de 25 Toises
   
Gilles Granouillet MA MÈRE QUI CHANTAIT SUR UN PHARE
de Gilles Granouillet (France)
Lecture dirigée par François Rancillac
avec Louis Bonnet, Anthony Breurec, François Font, Riad Gahmi, Pauline Laidet, Françoise Lervy, acteurs associés à La Comédie de Saint-Étienne

Marzeille et Perpignan, deux frères d’une dizaine d’années, vivent dans une modeste maison en bord de mer. Un matin, alors que Marzeille est parti noyer des chiots, on apprend à Perpignan que sa mère chante au sommet d'un phare, entourée d'hommes, à l'autre bout de la contrée. Les deux enfants partent à la recherche de cette mère fugueuse. Une fable de l’apprentissage qui met en scène l'errance drôlatique de deux gamins.

Le texte a été lauréat des Journées de Lyon des auteurs de théâtre 2006, il est à paraître chez Actes Sud-Papiers.

     
   
mercredi 18 juillet
17h, Studio
    Boyan PapazovAthanase PopovBRADER SES DÉMONS
de Boyan Papazov (Bulgarie)
traduction Athanase Popov
Lecture dirigée par Jean-François Matignon
(distribution en cours)

Tout en évoquant la vie des manouches, Brader ses démons est une pièce sur l’impossibilité d’échapper au déterminisme des origines. Boyan Papazov scrute les contradictions de la société bulgare post-totalitaire qui brade ses démons comme de simples marchandises. La pièce est composée de seize scènes polyphoniques qui mettent à nu le télescopage de deux cultures : celle de Benko le Sanglier et celle de Simona l’anthropologue.

     
    jeudi 19 juillet
15h, Cave de 25 Toises
    Loula Anagnostakimichel volkovitchLA VICTOIRE
de Loùla Anagnostàki (Grèce)
traduction Michel Volkovitch
lecture dirigée par Jean-François Matignon
(distribution en cours)

Une famille d’immigrants grecs ayant quitté leur misère natale pour un peu moins de misère en Allemagne. Trois générations de femmes — les unes souhaitant rentrer, les autres voulant rester. En alternance, les drames de l’exil et les terribles souvenirs de Grèce. Un meurtre ici, un autre là-bas, trahisons et règlement de comptes. La famille grecque primitive toujours vivante, avec son double visage : violence et protection mutuelle.

     
    jeudi 19 juillet
17h, Studio
    0zen YulaOkan UrunÀ LOUER
d’Özen Yula (Turquie)
traduction Okan Urun
lecture dirigée par François Rancillac (distribution en cours)

Dans un parc public d’une grande ville (Istanbul ?), les jeunes hommes se prostituent. Par choix ou obligation : peu importe la raison. Au même endroit, se dessine une vraie fausse histoire d’amour entre la jeune Simay et Adnan, le prostitué. Leur bonheur dure un moment ou une éternité : peu importe le temps. Presque tous les personnages de cette pièce meurent, puis ressuscitent. Parce que peu importe la vie et parce que peu importe la mort. Parce que ça leur est égal.

     
    vendredi 20 juillet
17h, Studio
   
zunigaLECTURE D’UN TEXTE POUR LE THÉÂTRE
d’Alvaro García de Zúñiga (Portugal, bourse Odyssée)
lecture par Alínea B. Issilva et Leopold von Verschuer

Un texte écrit est donné à lire à un lecteur. Le texte raconte l’histoire d’un texte écrit qui est donné a lire à une lectrice. La lectrice se met dans tous ses états quand elle lit que le texte raconte tous ses états. Tout cela se li(t)e, car le principe de tout ceci est très simple : elle lui lit. Nous avons donc une “elle”, un “lui” et un “lit”. De quoi faire toute l’histoire du théâtre, que dis-je, du monde.

Avec le soutien de l’Institut Camões - Ambassade du Portugal à Paris.

     
    vendredi 20 juillet
21h, Cave de 25 Toises
   
Jean-Loup Rivière
Anna Lakos
Kornél HamvaiLE BOURREAU DE LONGWY
de Kornél Hamvai (Hongrie)
traduction Anna Lakos et Jean-Loup Rivière
lecture dirigée par Jean-Marc Bourg
(distribution en cours)
Éditions Théâtrales, 2001 in Théâtre hongrois contemporain

Nous sommes pendant la Révolution française en juillet 1794. Roch est bourreau à Longwy. Bon citoyen, bourgeois respectueux des lois et craignant Dieu, il va voir son existence bouleversée par sa nomination à Feurs. Passant par Paris, il est projeté dans le maelström de l’agitation révolutionnaire et l’absurdité de la bureaucratie. Il y fait des rencontres extraordinaires, de Lavoisier à Bonaparte. Une dramaturgie picaresque centrée sur un personnage populaire qui traverse l’histoire et qui est traversé par elle.

     
     
    Rendez-vous le 19 juillet après les lectures, pour une rencontre avec les auteurs, les traducteurs et les metteurs en voix.